MEDECINS D'AFRIQUE
ONG Internationale des Médecins et Acteurs de Santé pour la Promotion des Soins de Santé Primaires
Asie


Vos compétences sont les atouts de l'Afrique pour son développement socio-sanitaire.
Les questions de santé se dressent avec plus d'acuité encore en Afrique. Les compétences existent à travers le réseau de médecins, pharmaciens, tradipraticiens et scientifiques africains. Il ne tient qu'à nous tous de les fédérer pour les mettre au service du développement socio-sanitaire.




MÉDECINS D'AFRIQUE - COORDINATION ASIE

Congo-Brazzaville : Médecins d’Afrique est fier de vous présenter le dernier-né de ses Centres de Santé
27.02.2017
photoCoordination
L’inauguration du Centre de Santé de Kombé a eu lieu le 6 juillet 2016 à Brazzaville , au quartier Kombé, dans le 8ème arrondissement, en présence de Monsieur Shuji Noguchi, Chargé d’Affaires près de l’ambassade du Japon en République du Congo et de plusieurs autorités congolaises. Le centre communautaire couplé à une maternité moderne a été effectué dans le cadre de l’aide non remboursable des petits projets locaux (APL), de l’ambassade du Japon. La collaboration entre Médecins d’Afrique et la coopération japonaise avait été initiée en 2015, par le docteur Jean Théophile Banzouzi, Coordonnateur Europe de l’ONG et poursuivie ensuite par le docteur Davy Irénée Louvouezo, Représentant Congo. Le projet a pour vocation de promouvoir la médecine communautaire et familiale des?habitants de Brazzaville, et de Madibou en particulier. Désormais, les soins pour les femmes enceintes et les mères allaitantes, les examens biologiques, les soins médicaux, ainsi que les formations organisées par l’organisation non gouvernementale, Médecins d’Afrique, pour la prévention des maladies transmissibles et sur la nutrition sont rendus possibles. Cette infrastructure a été équipée du matériel nécessaire pour contribuer à la sécurité humaine. Le Chargé d’Affaires, Monsieur Shuji Noguchi, a rappelé, pour la circonstance, que la santé constituait un élément indispensable à la formation des ressources humaines qui assurent un développement durable dans un pays, à l’épanouissement de la vie humaine et au développement de tous les pays. Le diplomate Shuji Noguchi a également souligné qu’un meilleur accès aux services de santé de base servirait au bien-être des populations défavorisées, tout en contribuant au développement humain et à la réduction de la pauvreté. Le diplomate japonais s’est félicité de la coopération et de l’amitié entre le Japon et la République du Congo, et a émis le souhait de voir les bénéficiaires prendre soin de ce centre ainsi que des équipements fournis. La population de l’arrondissement 8 Madibou est de 100.000 habitants, selon les sources du Ministère de la Santé.
コンベ(コンゴ共和国ブラザビルの第8マディブ区)におけるコミュニティ保健センターの建設について
26.04.2015
photoCoordination
日本政府の財政支援が伴ったブラザビルの8区の中に「コンベ・コミュニティ保健センター建設」プロジェクトの
枠組みについて、駐コンゴ日本国特命全権大使(コンゴ民主共和国駐箚)牛尾滋氏とアフリカ医療団体コンゴ支
部代表のデイビー・イレネー・ルブエゾ医師は2015年3月9日に日本国民からの支援の契約書に署名した。この式
典はバコンゴ(注:ブラザビル市内の区の一つ)に位置するコンゴのアフリカ医療団体の本部の中で行われた。
コンベ地区は半村落地域にあり、ブラザビル南郊、より正確には第8マディブ区の中に位置しており、人口は
20,000人以 上と推定されている。2014年を通して、アフリカ医療団体と駐コンゴ日本大使館はこのプロジェクト
の成果のために互いに協調して進めた。本団体の欧州支部調整官ジャン・テオフィル・バンズジとともにアフリ
カ医療団体コンゴ支部の代表事務局による手ほどきで、この計画書はこの地区で実現するために迅速な調査のお
陰で入念に作られた。この調査は施設での医療処置へのアクセスのために長い距離を歩きまわることを余儀なく
されていたことや目に見える保健施設の欠如など、人々の優先順位の高い問題を明らかに出来た。
プロジェクトの目的は、コンベや近隣に住んでいる人々が慢性的疾患を含む一般的疾患(マラリア・下痢・便秘
・頭痛・熱など)の十分な支援を受けるこ と、およびコンベ住民との共同管理構想の中で、より安価で、質のあ
る治療・予防・啓発サービスの提供によって、社会衛生の状況の改善に貢献することである。コミュニティの活
動はコミュニティ保健センターに関して、コンベ住民によってプロジェクトの最も好ましい形で自己責任として
認識されるために、そして衛生及び食生活の良質な実践の教育を促進するために形成される。社会保険は住民の
ヘルスケアへのアクセスを改善するために創設され、加入される。このプロジェクトはアフリカ医療団体によっ
て行われる目的に沿うものとして、無職の医療従事者の雇用を創設することに貢献しうる。
プロジェクトの目的は、コンベや近隣に住んでいる人々が慢性的疾患を含む 一般的疾患(マラリア・下痢・便秘
・頭痛・熱など)の十分な支援を受けること、およびコンベ住民との共同管理構想の中で、より安価で、質のあ
る治療・予防・啓発サービスの提供によって、社会衛生の状況の改善に貢献することである。コミュニティの活
動はコミュニティ保健センターに関して、コンベ住民によってプロジェクトの最も好ましい形で自己責任として
認識されるために、そして衛生及び食生活の良質な実践の教育を促進するために形成される。社会保険は住民の
ヘルスケアへのアクセスを改善するために創設され、加入される。このプロジェクトはアフリカ医療団体によっ
て行われる目的に沿うものとして、無職の医療従事者の雇用を創設することに貢献しうる。
コンベ・コミュニティ保健センターは4つの専門科をもつ。プライマリーヘルスケア、小規模医療検査ラボ、地
域薬局、そして産婦人科である。保健行政区の強化枠組みの中でコンベのコミュニティ保健センターの建設プロ
ジェクトは、アフリカ医療団体の関与の一つの中心である。
このプロジェクトは日本から116,261米ドル(55,223,975CFAフラン)が出資され、アフリカ医療団体の共同出資 額は14,437米ドル(6,857,575CFAフラン)である。 この式典の流れで、機会を用いて日本大使は、このプロジェクトの成功のために参加を活発にするためにアフリ
カ医療団体を招待した。大使は「私はあなた達の提案と活動を支援します。人生の中で健康は一番重要であると
思っています。莫大な財 産を持つより健康であることがより重要です。我々がより健康を守ったら、学校へ行っ
たり仕事をしたりして、人々の生活の質は改善します。」加えて、日本大使はこの建物が完成する際の式典に参
加するためにブラザビルにまた来るという考えを排除しなかった。アフリカ医療団体コンゴ支部の代表は、自身
が指揮をする団体の説明をしたあとで、今回の出資を日本大使に感謝した。彼によると、この出資は、コンベや
周辺の人々の一般的病気の罹患率や死亡率を抑制することに貢献する。
この式典はマディブの保健行政局長によって代表される保健当局とその方が理事長として管理されているコンベ
地区の特別代表が参加したことで知られている。

(訳:横田 Haruki - traduit par Mr YOKOTA HARUKI )
Pour mieux connaître Médecins d’Afrique
10.02.2014
photoCoordination
L’équipe MDA Japon a fait une synthèse de qui est Médecins d’Afrique et de quelles sont ses missions.

The team MDA Japan gives here a synthesis of who is Médecins d’Afrique and what are our missions.
Réseau de CSCOM Médecins d’Afrique : MDA Japon veut apporter sa contribution
01.08.2013
photoCoordination
L’équipe MDA Japon, lors de sa réunion du 28 Juillet 2013, a décidé de s’engager dans la recherche de financements pour la construction d’un Centre de Santé Communautaire de Médecins d’Afrique au Congo Brazzaville, le pays avec lequel ils ont pour le moment tissé le plus de liens, le Chargé de Mission de MDA au Japon étant d’origine congolaise et plusieurs membres japonais de MDA ayant déjà voyagé dans ce pays. La dernière visite a eu lieu au moment de la catastrophe de Mpila en Mars 2012 et les urgences en terme de prise en charge médicale suite à cette catastrophe avaient marqué l’équipe japonaise, qui voudrait apporter sa contribution au renforcement du réseau de Centres de Santé MDA.

Nous espérons que ce projet aboutira car les besoins sont réels et nous sommes heureux de pouvoir grâce à cette équipe entrer en contact avec de nouveaux partenaires, avec des approches de montage et gestion de projets de santé différentes des nôtres. Cela contribue à un enrichissement des pratiques qui sera profitable à l’ONG et à ses CSCOM même si nos membres japonais ne parvenaient pas à mobiliser les fonds qu’ils espèrent lever.
SEISME ET TSUNAMI DU 11 MARS 2011 : LE JAPON EN PLEIN TRAVAIL DE RECONSTRUCTION
14.03.2013
photoCoordination
Nous laissons la parole à deux témoignages transmis par le Représentant de MDA au Japon, M. Bayakissa. Photo d’illustration : photo composite prise à Sendai, Nord-Est du Japon. Photographe : AP. Source : http://www.guardian.co.uk/business/blog/2011/oct/17/japan-european-recovery-exports

Article de Shingo : collaborer pour la reconstruction après le tremblement de terre et le tsunami du 11 Mars 2011

Le séisme a fait plus de 18 000 victimes et plus de 500 000 sinistrés. La plupart des sinistrés ont peur de l’avenir parce qu’ils ont dépensé leur épargne. Ils ont aussi perdu leur travail et leur biens, maisons, usines, bateaux, voitures, camions, champs inondés par le tsunami, fermes, bœufs, tués ou emportés par les eaux du tsunami.
Les sinistrés vivent dans des maisons provisoires construites par le gouvernement ou la préfecture. Une aide d’urgence à l’emploi est nécessaire pour les aider. Les entreprises japonaises font de grands efforts pour reconstruire et donner du travail aux sinistrés. Le gouvernement devrait encourager les entreprises pour établir des usines dans le Tohoku ou dans les régions dévastées par le Tsunami. Les parents et les enfants qui vivent dans des maisons provisoires ont beaucoup de stress, de soucis parce qu’ils vivent avec des voisins qu’ils ne connaissent pas et ne savent pas quand ils vont retourner chez eux.
Il faut intéresser les gens au volontariat. La collaborations entre les ONG, les entreprises et l’état est nécessaire pour aider matériellement, financièrement et moralement, les sinistrés. Cependant, chaque personne devrait s’intéresser aux problèmes des sinistrés et prendre des actions individuelles afin de participer à la reconstruction de la région de Tohoku.

2011年3月11日、数多くの犠牲者と被災者を生み出した東日本大震災。1年8ヶ月が経過した今も被災者の方々のニーズは満たされることなく残っています。どのようにすれば彼らを救うことが出来るのでしょうか。
第一に、企業が被災地で新たな事業を開始することで、雇用を創出します。被災者の多くは震災による失業と長期にわたる仮設住宅による生活で貯金を切り崩 し、今後の生活に不安を抱えています。そのため、職業支援が急務となっています。被災者の方々に対して仕事を提供するためには、企業の努力が不可欠となる でしょう。更地となってしまった場所に工場を建設することで被災者の方々の雇用を確保し、長期的な生活の安定を実現します。自動車工場や造船所を建設する ことで、被災地に求められている物資の供給にもつながります。
第二に、食料や暖房器具など特定の物品を無料で被災地に送付する仕組みを構築し、必要物資の充足を図ります。私たちが自宅で使用していない道具や器具、 食料品などを運送業者へ持ち込むことで、荷物を無料で被災地へ送付できるよう国が支援金を出します。また、物資を運送業者へ持ち込んだ人には被災地で作ら れた特産物を受け取れるようにし、持ち込み物資の増加を図ります。被災地への物的支援が促進されるだけでなく、特産品のニーズを増加させることにもつなが り、雇用の創出にも期待できるでしょう。
第三に、被災地ボランティアを促進することで、被災者のストレスや不安の解消を目指します。仮設住宅で生活する被災者の方々は、見知らぬ人たちとの生活 によるストレスや先行きの不安で精神的疲労を抱えています。そのような状況の中、ボランティアによるカウンセリングや日常会話、ボランティアと被災者共同 のアクティビティによってストレスが解消されたり、日常生活に活力をもたらされたりしている事例が数多く報告されています。個人のボランティアが減少して きている現在、ボランティア人材を増やしていくためにはNGOなど団体間の協力と情報発信の強化が必要となります。専門性や実践力のある人材へのニーズが 増加しており、積極的な情報提供により被災地ボランティアへの関心を高めなけ ればならないでしょう。
結論として、被災者を援助するためにはNGO、企業、国の三者協力が必要不可欠です。しかしながら、同時に私たち一人一人が被災地に関心を持ちアクションを起こすことで、被災地復興を実現しなければなりません。



Article de M. Kanda Fumio, Mme. Kaneko Mariko : L’aide aux sinistrés de Tohoku

A- Le soutien moral

1. Redonner la confiance aux sinistrés
2. Redonner le goût de vivre

B - Le soutien matériel

3. Relancer la production, la vente des produits de Tohoku. Achetons, mangeons Tohoku !
4. - Aider les gens du troisième âge pour briser leur isolement : activités culturelles, sportives, participations aux fêtes locales, bus gratuits pour aller à l’hôpital, gratuité des soins médicaux
- Créer un système de bourses pour les enfants des sinistrés dans chaque département du pays,
- Créer une solidarité forte entre les sinistrés et les non sinistrés, promouvoir des activités sociales.

Conclusion
Achetons, mangeons, les produits de Tohoku.
En achetant et en mangeant Tohoku, nous nous aidons mutuellement.

(下記日本語の資料が以前にいただいたものしかなかったので、それを転載)

東北地震(東北地方太平洋沖地震)に対する支援
支援には、金銭的支援、物資的支援と精神的支援の三種類がある。
我々は精神的支援について考えた。
何故なら、金銭的支援と物質的支援はすでに行われているからである。
精神的支援の目的
目的1. 被災者に対して、彼らの自信を取り戻させる。
目的2. その他の地域の人たちの被災者の真実の連帯感を創造する。
目的3. 被災した孤児の学習意欲を助け、将来に対し希望を持たす。
目的4. 被災した老人の社会活動参加を促進する。

精神的支援案
1. 東北産品販売促進
被災者たちにとって、金銭的および物質的支援に頼らず自分で仕事をして生活する事は自信を取り戻す為に重要な事柄である。被災地は元来、各種の地場産業が栄えて居り経済的に自立していた地域であった
我々が以前のように東北の産品を購入すれば、金銭的および精神的支援にもなる。
2. 消費者への教育(啓蒙)と連帯の創造
一方、我ら消費者は以前の様に東北地方の産品を購入しない。
なぜなら、我々が正しく理解していないからである。
放射能影響の無い事が科学的に証明された東北の農産物、水産物を
我々が購入せず、品質の不確かな輸入農産物、水産物を喜んで買うのは
愚かな事である。
2 ans après le tsunami, un appel relayé par l’équipe MDA Japon
11.03.2013
photoCoordination
東北の復興の現状と課題

被災した人々は、被災の苦しみを抱え、さまざまなものを必要としているのである。元の生活に戻るための資金や乗用車、生産再開のための機械設備などである。2011年3月11日に被災した人々の被災前の生活への願いは切実である。被災した人々のなかには親を亡くし、住む家を失い、その悲しみや不安は、大きく、そして耐え難いものなのである。大災害は、多くの人々にとってかけがいのない過去、現在、未来という人生の継続性も破壊する。被災者にとっては大変な苦痛なのである。

国や地方自治体はこのような被災者に対し物心両面にわたる支援を行わなければならないのである。しかし、被災した人々は、いまもって何時町や村に戻れるのか知る由もない。東北地方を復興させるのは国や地方自治体の役割であり、協働してその早急な復興に当たらなければならないのである。

                                朝岡保雄、臼田なお、棚橋一夫

Nous connaissons déjà les souffrances des sinistres et plusieurs de leurs demandes. Par exemple, de l’argent, des moyens du transport pour subvenir aux besoins matériels minimum de base, et des machines-outils pour faire tourner des usines. Les victimes de désastre du 11 mars 2011 aspirent à leur vie d’avant le désastre. Certaines victimes ont perdu leurs parents, leurs maisons. Leur tristesse et les souffrances sont grandes et insupportables. Ce désastre a détruit aussi la continuité de la vie de victimes : le passé, le présent et le futur. C’est une douleur très sérieuse pour les sinistrés.

Le gouvernement central et les gouvernements locaux (préfectures) doivent aider matériellement et moralement les sinistrés. Mais, même maintenant, il y a beaucoup de sinistrés qui ne savent pas quand ils vont pouvoir retourner dans leurs petites villes et leurs villages. La reconstruction de Tohoku dépend du gouvernement central et des gouvernements locaux. La collaboration entre ces deux institutions est indispensable pour que la reconstruction soit rapide.

YASUO ASAOKA, NAO USUDA et KAZUO TANAHASHI
Les voeux de MDA Japon
15.01.2013
photoCoordination
M. Bayakissa, Représentant Japon de Médecins d’Afrique (au centre sur la photo), vous présentent les meilleurs vœux de MDA pour 2013 !
JAPON / CONGO - Mamans-relais(ママ達のリレー) 公衆衛生と栄養に関する正しい実施の普及を目的とした母親達のネットワーク
30.09.2012
photoCoordination
アフリカ医療団体はコンゴ・ブラザビルで、ママ達のリレーというネットワークを整備するプロジェクトを始めた ばかりです。その計画は、アフリカ医療団、コンゴのユニセフとフランスのアキテーヌ地方の共同出資です。

このプロジェクトの順序段階
1. Mamans-relaisの選抜
 3人のMamans-relaisがブラザビルの各地区に留められます。
2.運営と実施の道具(ツール)の準備
3. Mamans-relaisの育成、アキテーヌのアフリカ医療団が仕事に係り、連携はヨーロッパとコンゴのアフ  リカ医療団
 8人の育成者が4日間にわたり育成のための12のモジュールを分配する為に動員されます。:  (1)栄養教育 (2)予防接種(ワクチン接種) (3)環境衛生と環境清潔化 (4)マラリア (5)自宅で病気の  子供の面倒をみる (6)家族計画 (7)エイズ (8)危険の無い出産 (9)子供達の教育の発展と発  達 (10)家計 (11)大人の教育 (12)Focus group この育成は免状とMamans-relaisのベストを授与することで終わります。家族の写真が この機会に撮られます。
4.各地区での教化活動の前段階
 地区ごとに11人で一つのグループが作られます:3人のMamans-relais、2人の育成者、  土地の監督者、そして6人がMamans-relaisにより招待されます。教育の部分的実行 が有効であると認める為に。
5.1年をかけて衆衛生と栄養に関する正しい実施をママ達に教化すること
各Mamans-relaisはMamans-relaisの教化のキットを受け取ります。そのキットは、育成モジュー ル、教化用のイラスト集、リポートと実施用の道具 で構成されます。各Mamans-relaisは、その 周囲の別の100人のママ達の教化に責任があります。この教化活動は、2週間に4時間と  いう頻度で行われます。

Mamans-relaisの安定性・持続性をより確実にしならがこのプロジェクトを永続させる為に 専門家した育成は、まだ職業になっていない育成(婦人服仕立、料理、石鹸製造)に 提案されるでしょう。この育成は2012年11月に始まる予定です。
Des nouvelles de Médecins d’Afrique Japon
02.09.2012
photoCoordination
Médecins d’Afrique est déclaré au Japon depuis 2011. L’équipe se réunit régulièrement pour échanger sur les projets en cours et plusieurs membres et sympathisants sont déjà venus à Brazzaville rencontrer l’équipe congolaise de MDA. M. Bayakissa, Chargé de Mission de Médecins d’Afrique en Asie, est également venu rencontrer cet été les membres de la Coordination Europe.

MDA Japon souhaite continuer à échanger avec les équipes de terrain et s’impliquer plus activement dans des projets de santé, autour de l’assainissement, la lutte contre le paludisme, etc.
FRANCE/JAPON - Le Chargé de Mission en Asie de Médecins d’Afrique en visite au siège de la Coordination Europe de l’ONG
23.07.2012
photoCoordination
M. André Bayakissa, Chargé de Mission de Médecins d’Afrique en Asie, est venu en France pour une formation. Il a pris sur les quelques jours qui lui restaient avant de rentrer au Japon une après-midi pour venir rencontrer l’équipe de la Coordination Europe de Médecins d’Afrique. Beaucoup de membres étant en congés ou en mission, c’est une équipe restreinte qui l’a accueilli, mais nous avons pu échanger sur Médecins d’Afrique au Japon, en France et à l’international. Il nous a appris que l’ONG compte désormais une douzaine de membres actifs et de nombreux sympathisants à Tokyo, et en aura beaucoup plus le jour où nous parviendrons à traduire tous nos articles et documents de communication en japonais ! Les membres japonais sont très désireux de rencontrer les membres des autres pays, notamment ceux de France et du Congo, nous espérons que cela pourra se réaliser prochainement pour resserrer les liens entre nous et faciliter le travail sur des projets communs.